Prendre la tête is a very popular French idiom which has an uncertain origin 😯 ! This is one French idiom for the ones that think too hard 💨 !

This one is a very common French expression and is commonly used when one is fed up ! 😂 Now what do you think is the signification of this popular French expression in English: let’s have a look at the picture :
Some weird head 🤯
Some hands holding it !
Two French words :
“prendre” = to take
“la tête” = the head ?!?
It literally means “to take one’s head” ?!?
Note : it can also be used as the reflective verb “se prendre la tête”
Se prendre la tête origin



Unfortunately I haven’t found any information about the origin of this familiar French expression. If you find anything about it, please let me know in the comments below 👎
However I think that when you think very hard and long about something you naturally take your head in your hand and this is possibly one reason to explain this image.
Se prendre la tête : French definition
Se rendre la vie difficile, s’énerver
To make one’s life hard, to get annoyed
Se prendre la tête : French examples in literature
Citations
2008 Ça me prend la tête de remplir des fiches, qu’est-ce qu’ils croivent ces pédales de profs, que j’ai que ça à foutre ? […] –Le verbe croire se conjugue « ils croient » à la troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif, pas « ils croivent ». source : 2008. Kiffer sa race | |
2008 Toufik, il a tout tenté pour que son pote rate ses exams. Tous les jours, il venait lui prendre la tête pour une promenade, alors qu’il savait que Bachir trimait. Il l’appelait à n’importe quelle heure, il faisait un raffut pas possible source : 2008. Kiffer sa race | |
2011 –Tu m’as pris la tête, alors maintenant c’est moi qui te prends la tête. source : 2011. Je tue les enfants français dans les jardins | |
1999 Et puis les longues tartines on s’en bat les couilles, comme on a l’habitude de dire quand on ne veut pas se prendre la tête avec des phrases prises de tête. source : 1999. Boumkoeur | |
1999 Mais comme mon Daron est encore en train de se prendre la tête avec la Maman à mon sujet, c’est pas le moment de sortir de ma chambre. source : 1999. Boumkoeur | |
2009 il avait en principe droit à une douche par semaine. Une ministre de gauche s’était pris la tête avec ce problème. Au bout de trois ans aux affaires, elle était parvenue à imposer deux douches par semaine dans les textes. Au passage, elle avait oublié qu’il fallait du personnel pour ça et le texte était resté lettre morte. source : 2009. Le Ciel sur la tête | |
2001 La philo ça prend la tête (titre) source : 2001. La philo ça prend la tête – Prof en cité | |
2001 Tu m’as pris la tête avec tes questions ! source : 2001. La philo ça prend la tête – Prof en cité | |
1993 De manière générale, cette forme d’échanges par Minitel « prend la tête », dit une femme source : 1993. Prostitution : les uns, les unes et les autres | |
1981 On bouffait très peu et très mal, on buvait de la flotte et ça me prenait salement la tête source : 1981. Tiens, voilà du Bouddha ! | |
2006 Je suis énervé parce que Fabien a mis sa peau de con et m’a pris la tête toute la soirée avec ses cagades habituelles. source : 2006. Fuck and forget – Journal de Pattaya |
Se prendre la tête : synonyms
There are many other verbs that could be used to transfer the meaning of this common French idiom :
French 🇫🇷 | English 🇬🇧 |
Mécontenter Agacer Contrarier Enerver Importuner ennuyer Tanner | To annoy |
Tourmenter | To torment |
Se quereller S’affronter Etre en conflit | To quarrel |
Occuper l’esprit se donner des soucis Se compliquer la vie Se donner du mal | To keep your mind busy To worry To make one’s life complicated To try hard |
But there are two French idioms which I really like and which I think have got the same meaning :
Chercher midi à quatorze heures
to search from noon to 2 pm
to think hard and long about something (to find a solution)
Se prendre la tête : Translation in English
To do my head in
Se prendre la tête
The idea is that you think really hard about something or you try very hard and it is not easy, it gives you a headache ! To do your head in is I think a good translation for this French idiom.
French GCSE idioms
How could you use this idiom in your French GCSE speaking exam ?
Theme : School
Question : Est-ce que tu es pour ou contre l’uniforme scolaire ? Are you for or against school uniform?
Possible answer : ‘ Je suis plutôt pour car le matin je n’aime pas me prendre la tête avec quels vêtements choisir. Je trouve que l’uniforme scolaire, c’est pratique car je ne dois pas réfléchir à ce que je vais mettre mais aussi c’est égalitaire car nous sommes tous au même niveau, il n’y a pas de différences en termes de richesse par exemple.”
Translation in English : ‘I am more in favor because in the morning I don’t like to worry about what clothes to choose. I find that the school uniform is practical because I don’t have to think about what I’m going to put on but also it’s egalitarian because we are all at the same level, there are no differences in terms of wealth for example.”
Voilà, this was today’s French idiom in English, I hope you liked it. Click here to find out about the challenge of 50 French idioms in English.
I am a French teacher, please see my students testimonials here.👩🎓👨🎓
Don’t hesitate to contact me if you need any French class or are interested in my new learning course. Contact me here.
Please feel free to comment this article, your opinion matters. Click on the green logo on your left to access the comment box straight away !
And I’ll see you next time for more French idioms in English ! 👍🧡